あなたと世界との間にある隔たり、英語を学ぶことで世界へ架け橋を築きませんか。

英語のコーチ ・ 英会話 ・ ビジネス英語 ・ ビジネス会議演習 ・ コンサルタント ・ 校正 ・ 講師派遣 ・ 無料体験レッスン

東京都町田市中町1-7-2 2F ・ 小田急駅北口から徒歩6分 ・ ℡.080-1334-1423 電話やLINEを下さい。

毎週土曜日の午後7時~11時に英語パーティーやります。参加費は無料です。皆さん是非!
交流イベントは他のメンバーと出会い、英語を練習しながら新しい友達を作るチャンスです。

メール london.bridge.english@gmail.com


Saturday 22 October 2011

流れに任せる

Idiom:
  • Go with the flow

Meaning:
  • Do the same as everyone
  • Don't be different
  • Follow the crowd
  • Agree with the majority

Example1: At the office:
Miku: "We're going drinking after work, which pub would you prefer?"
Mami: "Anywhere's OK; I'll go with the flow."

Example2:
Atsushi: "Why did you eat lunch in McDonald's if you hate it?
Ichiro: "My colleagues wanted to go there so I decided to go with the flow."

3 comments:

  1. Thank you. But I think that Japanese "流れ” seems inappropriate to express your English sentences. I think "付和雷同" is better, or "迎合" , or "尻馬", or "長いものに巻かれる" may apply.

    ReplyDelete
  2. Thank you for your comments. What do other people think?

    ReplyDelete
  3. 「流れに任せる」 seems to be the best translation.

    ReplyDelete