あなたと世界との間にある隔たり、英語を学ぶことで世界へ架け橋を築きませんか。

英語のコーチ ・ 英会話 ・ ビジネス英語 ・ ビジネス会議演習 ・ コンサルタント ・ 校正 ・ 講師派遣 ・ 無料体験レッスン

東京都町田市中町1-7-2 2F ・ 小田急駅北口から徒歩6分 ・ ℡.080-1334-1423 電話やLINEを下さい。

毎週土曜日の午後7時~11時に英語パーティーやります。参加費は無料です。皆さん是非!
交流イベントは他のメンバーと出会い、英語を練習しながら新しい友達を作るチャンスです。

メール london.bridge.english@gmail.com


Wednesday 28 December 2011

話をする

Expression:
  • Have a word with someone
Meaning:
  • Talk about something important or serious
Examples:
  1. Can I have a word with you?
  2. I want a word with you about your behaviour.
  3. He's going to have a word with her about being late for work.
Please note:
  • This expression is used only for serious matters or discussion, usually between two people in private.

Thursday 22 December 2011

酔っ払い

Adjectives:
  • drunk
  • pissed
  • blotto
  • paralytic (extremely drunk)
Examples:
  • Don't get drunk because you have work tomorrow.
  • I was so pissed at the party; I can't remember anything.
  • She shouldn't drink any more champagne because she's blotto.
  • He absolutely paralytic; it's disgusting!
Expression:
  • beer goggles = he is drunk and every woman looks beautiful
Example:
  • Look at that awful girl with Takeshi! He must be wearing beer goggles tonight.

Saturday 17 December 2011

尻に敷く

Idiom:
  • She wears the trousers
Meaning:
  • Wife controls husband
  • Weak husband
Example1:
Yoshi: "Poor Yusuke always says he can't go drinking after work."  
Taka: "I think his wife wears the trousers."
 Example2:
Yusuke: "Sorry, I can't go to the pub tonight."
Taka: "You always say that. Who wears the trousers in your house?"

Saturday 10 December 2011

ショッピング

Phrase:
  • Shop around
Meaning:
  • Check the price in several shops
  • Don't pay the first price you see
Examples:
  1. This shop seems expensive; I recommend shopping around before you buy.
  2. I always shop around for the best price.
  3. If you shop around, you might find it cheaper.


Tuesday 6 December 2011

秘密をばらす

Idioms:
  1. Let the cat out the bag
  2. Spill the beans
Meaning:
  • Tell a secret
Examples:
  1. I didn't want to tell my parents about my new boyfriend but my brother let the cat out the bag.
  2. Michiko has spilt the beans on her affair with the boss.

Saturday 3 December 2011

無口

Idiom:
  • Has the cat got your tongue?
Meaning:
  • Why don't you speak?
  • I don't like your reticence.
Example: Angry mother to child:
"Answer my question! What's the matter, has the cat got your tongue?"

Tuesday 29 November 2011

疑わしい

Idiom:
  • Something smells fishy.
Meaning:
  • Suspect
  • Suspicious
  • Dubious
Example 1:
Yuri: "The boss transferred company money to his private bank account."
 Saori: "That smells fishy to me."
Example 2:
Yuri: "Mr Okawa spends a lot of money in Macau and Singapore.
Kaori: "Really? Something smells fishy."

Sunday 20 November 2011

食べ残し

食べ残し = leftovers

Examples:
  1. I'll finish the leftovers for my lunch tomorrow.
  2. There are some leftovers in the fridge that need finishing.
  3. Don't throw away the leftovers. Waste not want not.

Scraps =
  • small leftovers
  • small inedible pieces of food
  • small unwanted pieces of food
Example:
  • I'll give the scraps to the dogs.

Doggy bag =
  • A container for leftovers from a restaurant meal
Example: At a restaurant:
  • Please put the leftovers in a doggy bag; we want to take them home.

Saturday 19 November 2011

瓢箪から駒

Idiom:
  • Out of the blue

Meaning:
  • Unexpectedly

Examples:
  1. My cat disappeared three years ago and yesterday he returned out of the blue.
  2. I got a letter out of the blue inviting me to a school reunion.
  3. Out of the blue, the police stopped me and searched my pockets.

Friday 11 November 2011

病気

Nouns:
  • Sickness
  • Illness
  • Disease
  • Infection
  • Virus
  • Bug

Adjectives:
  • Sick
  • Ill

Verbs:
  • Have got
  • Catch
  • Suffer from
  • Come down with
  • Contract

Common examples:
  1. I've been ill today with a virus; I think I've got flu.
  2. He's come down with a chest infection; I hope he hasn't contracted bronchitis.
  3. She's caught a stomach bug; she's really sick.

Slang expressions:

Saturday 5 November 2011

早起きは三文の徳

Proverb:
  • The early bird catches the worm

Meaning:
  • If you get up early, you will be successful
  • If you get up early, you will prosper

チョークとチーズ

Idiom:
  • They are (like) chalk and cheese

Meaning:
  • Very different to each other
  • Dissimilar
  • No resemblance

Examples:
  1. Despite being brothers, they're like chalk and cheese.
  2. Ten years ago, Sony and Samsung were like chalk and cheese but these days they're quite similar.
  3. Ozzie beef and Kobe beef are like chalk and cheese!

Wednesday 2 November 2011

朝の人

Expression:
  • Morning person


Meaning:
  • A person who can wake up early
  • A person who prefers the morning
  • A person who is more active in the morning

Example:
Yuko gets up at 5:30am and goes jogging. Then she cooks breakfast and a lunchbox for her husband and does the laundry before going to work; she is truly a morning person!
I feel like a zombie in the morning and hate getting out of bed. I need three cups of coffee before I can do anything; I'm definitely not a morning person. 

Monday 31 October 2011

ロウソクの両端を燃やす

Idiom:
  • Burn the candle at both ends

Meaning:
  • Go to bed very late and wake up very early

Example:
Hitomi: "Your husband looks so tired."
Rieko: "Yes, he's been burning the candle at both ends working on his new business."

Saturday 29 October 2011

夜中

Idiom:
  • Burn the midnight oil

Meaning:
  • Busy after midnight
  • Work after midnight
  • Study after midnight
  • Go to bed very late

Examples:
  • I've been burning the midnight oil chatting on the internet to my friend in England.
  • She was burning the midnight oil last night preparing for an exam today.
  • I'm burning the midnight oil writing my blog.

Saturday 22 October 2011

流れに任せる

Idiom:
  • Go with the flow

Meaning:
  • Do the same as everyone
  • Don't be different
  • Follow the crowd
  • Agree with the majority

Example1: At the office:
Miku: "We're going drinking after work, which pub would you prefer?"
Mami: "Anywhere's OK; I'll go with the flow."

Example2:
Atsushi: "Why did you eat lunch in McDonald's if you hate it?
Ichiro: "My colleagues wanted to go there so I decided to go with the flow."

Tuesday 18 October 2011

お終い

Idiom:
  • Let's call it a day

Meaning:
  • I want to finish
  • Shall we finish?

Example: At the office:
Yoshi: "I'm hungry and knackered; let's call it a day!"
Yuki: "OK, see you tomorrow!"

See also: I'm off

Sunday 16 October 2011

猫を振る

Idiom:
  • No room to swing a cat

Meaning:
  • A small space

Example:
"My apartment is so small; there's no room to swing a cat!"

Saturday 15 October 2011

橋の下の水

Idiom:
  • Water under the bridge

Meaning:
  • Forgiveness
  • Reconciliation

Example 1: At a high school reunion party:
Mrs Sato: "I'm sorry I kissed your boyfriend at our school graduation ceremony." 
Mrs Ono: "Oh don't worry! That's water under the bridge. I've been happily married for years."

Example 2: At the retirement home:
Mr Sato: "I used to let my dog pee in your garden; I feel so ashamed."
Mr Ono: "Forget about it; it's water under the bridge; I'm glad we're friends now."

Wednesday 12 October 2011

頭がおかしい

頭がおかしい =

Adjectives:
  • Crazy
  • Mad
  • Mental
  • Insane
  • Nutty

Nouns:
  • Lunatic
  • Loony
  • Madman (男)
  • Fruitcake
  • Psycho
  • Nutter
  • Nutcase

Expressions:
  • He has a screw loose
  • She's as mad as a hatter
  • He's not all there
  • She's funny in the head
  • He's not right in the head
  • She's barking mad
  • He's (stark) raving mad
There are lots more expressions!











Saturday 8 October 2011

カーペットの下に

Some people ignore problems; they try to forget the problem and hope it goes away. There is an idiom for this situation:
  • Sweep it under the carpet
Example:
"You should face your problems; don't sweep them under the carpet!"
"Sweeping it under the carpet won't resolve the issue."
"The company has swept its problems under the carpet because management are feckless."

Thursday 6 October 2011

Do we need the article the with season names?

Without the
  • It is cold in winter and hot in summer. This case is generally speaking and is not about a particular time; it could be written as follows: Winter is usually cold and summer is usually hot. 
  • Cherry blossom blooms in spring and persimmons are harvested in autumn. (usually)

With the
  • The summer was hot but the winter will be cold. This case refers to a particular time (only this year) and could be written as follows: This year, the summer was hot but the winter will be cold. 
  • The summer of 2003 was the hottest on record. (only in 2003)

Wednesday 5 October 2011

かわいそう

かわいそう!
  • Poor thing!
Yumiko: "I've lost my job and my boyfriend has left me."
Kazumi: "You poor thing!"

  • Poor him/her/you
Masakazu: "My neighbour is quarantined in hospital with meningitis."
Tadashi: "Poor him!"

  • Pitiful
Look at those homeless people sleeping in the station; it's pitiful!

かわいそうに
  • I feel sorry for (person)
"I feel sorry for Tomomi; her husband is a chain smoker and refuses to quit."
"I feel sorry for the people living near the damaged nuclear power station."

  • I pity (person)
"I pity the person who cleans the toilets at the beer festival.
"I pity the innocent people caught up in the war."

Tuesday 4 October 2011

インドの夏

Sometimes during Autumn in Britain, summer weather briefly returns; this phenomenon is called Indian Summer. People are usually very happy at such times because the temperature exceeds 20℃ and it is dry and sunny.

Examples:
We are experiencing an Indian Summer.
There was an Indian Summer in Britain last week.
We'll have an Indian Summer this weekend.

Saturday 1 October 2011

飛行機

飛行機 =
  • Aeroplane (British English)
  • Airplane (American English)
  • Aircraft (British & American)

Tuesday 27 September 2011

猫のひげ

Idiom:
  • The cat's whiskers
Meaning:
  • Excellent
  • Superb
  • High quality
  • Perfect
Example:
"My new mobile phone is the cat's whiskers!"

Another idiom with the same meaning:
  • The bee's knees
Example:
"Takeshi's new car is the bee's knees!"

A vulgar idiom with the same meaning:
  • The dog's bollocks (This idiom is popular with low-class people; it is not recommended.)
Example:
"Akira's home cinema system is the dog's bollocks!"

Saturday 24 September 2011

豚の耳

Idiom:
  • Make a pig's ear of something

Meaning:
  • Complete a task badly
  • Make a mess
  • Make a muddle
  • Make something and the result is bad

Example:

Ryoko: "You've made a pig's ear of our new Ikea furniture!" 
Masahiro: "Sorry, I couldn't understand the instructions."


Thursday 22 September 2011

馬の口

Idiom:
  • Straight from the horse's mouth
= I heard it directly from the person in the story



Situation:
  • A person tells you a story about himself/herself
  • You tell another person the same story
  • The other person thinks it is a rumour or a lie
  • You say "I heard it straight from the horse's mouth."


Example:

Kazuhiko: "Natsumi had a date with the boss!"
Nanako: "No way; I don't believe that. Who told you?"
Kazuhiko: "It's true; I heard it straight from the horse's mouth." (Natsumi herself told Kazuhiko.)

Sunday 18 September 2011

好きじゃない

When we do not like something, we can use this idiom:
  • It is not my cup of tea.
Example 1:
Haruna: "Shall we go skiing?"
Haruko: "No thank you, skiing is not my cup of tea."
Example 2:
Seiji: "How was the movie?"
Kouji: "It wasn't my cup of tea."

We never use this idiom for people.
Chisato is not my cup of tea. X

Saturday 17 September 2011

気を付けて

When there is some danger or risk we say:
  • Be careful
  • Take care
Examples:
  • Be careful of that dish: It is very hot.
  • Take care with that dish: It is very hot.
  • Be careful in Rio de Janeiro: There are lots of criminals.
  • Take care in Rio de Janeiro: There are lots of criminals.

When we say good bye to our friends and family we want them to be safe; we want to show we care and they are important; we use these expressions:
  • Good bye! Take care!
  • Go carefully! Good bye!
  • Take it easy! (Very informal)

If a person is going on a trip or a long journey, we say:
  • Have a safe journey!

Tuesday 13 September 2011

くたくた

くたくた =
  • exhausted
  • tired out
  • worn out
  • knackered
Examples:
  • I was exhausted after running the marathon.
  • I'm tired out after that business trip to Dubai and London.
  • My husband has been working for 15 hours and now he's worn out.
  • I've worked 10 days straight; I'm knackered!

Idiom:

I'm dead on my feet.
= I'm exhausted.

Saturday 10 September 2011

出産

出産 = birth

When a woman is pregnant, we usually want to know the birth date. We can ask these questions:
  • When is your baby due?
  • When are you due (to give birth)?

When a woman is pregnant, we usually want to know the place of the birth. We can ask this question:
  • Where are you having your baby?

性別 = gender

When a woman is pregnant, we usually want to know the baby's gender. We can ask this question:
  • Is your baby a boy or a girl?

Thursday 8 September 2011

妊娠

妊娠している = pregnant (adjective)

Examples:
  • My wife is pregnant with our second child.
  • Kumiko is 8 months pregnant so she's started maternity leave.
  • I can't drink alcohol because I'm pregnant.


Expecting = pregnant (+ birth date) (not duration)

Examples:
  • My wife is expecting our second child.
  • I'm expecting so I can't drink alcohol.
  • Mayumi is expecting twins in April!
  • Kumiko is 8 months expecting. X 

Idiom:

Hayato's girlfriend's got a bun in the oven.
= Hayato's girlfriend is pregnant.

Thursday 1 September 2011

ゼロ

There are several ways to say the number 0
  • Zero (formal maths, science, finance)
  • Oh (time, telephone numbers)
  • Nought (informal maths, science)
  • Nil (sport scores)
  • Nothing (general conversation about quantity)
  • Zilch (very informal and less common)

Wednesday 31 August 2011

お下がり

お下がり = hand-me-down (noun)

Examples:

  • When I was a child, I wanted new clothes but I always got my sister's hand-me-downs.
  • I don't want your old hand-me-downs!
  • That ABBA T-shirt is a hand-me-down from my mother.

Tuesday 23 August 2011

もったいない

もったいない = wasteful

However, this expression is more natural:
  • What a waste!
Examples:
  • Sanae dropped a bottle of Dom Perignon Champagne. What a waste!
  • That watermelon is rotten; we can't eat it. What a waste!


This expression is to avoid waste (save and re-use):
  • Waste not want not.
Example:
  • Don't throw away your rice; I will use it for チャーハン tomorrow. Waste not want not.


This expression is to say we don't use an item:
  • It is wasted on him
Examples:
  • Daisuke bought his grandmother a new Blue Ray DVD recorder but it's wasted on her because she can't understand how to use it.
  • Tomoko gave her parents an expensive bottle of wine but it's wasted on them because they don't drink alcohol.
  • Those running shoes are wasted on me because I never do any exercise.
Pattern:
  • item + be + wasted on + person

Wednesday 10 August 2011

面倒臭い

面倒臭い can be translated according to the situation.

If you are tired or do not want to use your energy you can say:

  •  can't be bothered
Miho: "Let's clean up the garden!"
Kou: "I can't be bothered; I wanna watch TV."

If something is complex and requires a lot of effort you can say:

  • too much hassle
Yuki: "Shall we move to a new apartment?"
Hana: "Oh no! It's too much hassle."

If you check your dictionary, you will see the word troublesome but this is not a natural translation of 面倒臭い。

Saturday 6 August 2011

オフ

I'm off has four meanings:

1. I'm leaving now

Example:
  • I'm off; see you! = I'm leaving this place now.

2. I'm going now

Example:
  • I'm off to the pub. = I'm going to the pub now.

3. Absent from work

Example:
  • I'm off tomorrow. = I will be absent from work tomorrow.

4. I'm abstaining
  • I'm off chocolate. = I don't eat chocolate these days.

Pattern:

Subject + be + off (+ extra information)

Tuesday 26 July 2011

いい人

Some people are good people. We want to say they are great. There is an idiom to describe good people:
  • the salt of the earth
Examples:
  • He's a really nice person; he's the salt of the earth.
  • She's kind to everybody; she's the salt of the earth.
  • He's always helping people; he's the salt of the earth.
Some people are passive; they never use violence or behave aggressively. We say:
  • wouldn't hurt a fly
Examples:
  • Hiro hates violence; he wouldn't hurt a fly.
  • I've never seen Miki angry; she wouldn't hurt a fly.
  • Ryou has never hit anyone; he wouldn't hurt a fly.

Wednesday 20 July 2011

スタッフ

The word staff is uncountable. We need to use the word member to count staff.

Examples:
  • A member of staff = 1名のスタッフ
  • Two members of staff = 2名のスタッフ
  • Nine members of staff = 9名のスタッフ
There is another pattern with the same meaning:
  • A staff member = 1名のスタッフ
  • Two staff members = 2名のスタッフ
  • Nine staff members = 9名のスタッフ
This is wrong:
  • A staff X
  • Two staffs X
  • Nine staffs X
Similar words:
  • employee (countable)
  • worker (countable)

Wednesday 13 July 2011

高い買い物

Splash out =
  • spend a lot of money
  • buy something expensive
Examples:
  • I splashed out on a pearl necklace for my girlfriend's birthday.
  • The boss is going to splash out on champagne at the office party.
  • Naoko has splashed out on a new Gucci handbag.
Note:
  • subject + splash out + on + object (+ extra information)


Wednesday 6 July 2011

I've heard the rainy season is over in Kanto; it was short and not so rainy this year. There is still a risk of sudden downpours so you may need your brolly.
  • brolly = umbrella = 傘
  • sudden downpour = 突然豪雨

Wednesday 29 June 2011

日傘

Today is a real scorcher. The sun is beating down and the humidity is high. In weather like this we should be careful of dehydration, sunburn and heat stroke.

Minor ailments may include prickly heat (also called heat rash) and muscle cramp.

Lots of Japanese ladies use parasols to shade themselves from the sun. A hat and sunglasses are also recommended.
  • a scorcher = とても暑い日
  • the sun is beating down = 強い日光がある
  • humidity = 湿度
  • dehydration = 脱水症
  • sunburn = 日焼け
  • heat stroke = 熱射病
  • prickly heat = 汗も
  • muscle cramp = 筋痙攣
  • parasol = 日傘

Wednesday 22 June 2011

引っ越す

Moving home can be expensive, stressful and hard work. We need to pack our belongings and arrange a removal company to move our stuff to our new home.
  • 引っ越す = move home
Example:
  • I'm moving home next month to be nearer my office.
  • I've moved into a new apartment; please come and visit me!
  • I want to move in with my boyfriend but my parents won't let me.
Also:
  • 引越し業者 = removal company / remover

賃貸

Many people rent their homes; that means we don't own our home but we pay rent (money) to the landlord. If you rent your home, here are some useful words:

  • 家賃 = rent (money)
  • 不動産 = property(英)real estate(米)
  • 不動産業者 = estate agent(英) real estate agent / realtor(米)
  • 大家さん = landlord (男)landlady(女)
  • 借地人 = tenant
  • 保証人 = guarantor
  • 礼金 = commission / fee
  • 敷金(保証金)= deposit
  • 契約 = contract
If a property is vacant, we can see a sign saying 「テンアント」but this is a bad translation from English. In England the sign says "To Let" or "For Rent".

Wednesday 15 June 2011

パーティー

Thank you to everybody who attended the second anniversary party last Saturday. I hope you had a good time. I hope you all come to the next party. If you took any photos, please send them too me.

二日酔い

After drinking too much alcohol we often feel ill, especially the next day. We can say:
  • I have a hangover (noun)
  • I'm hungover (adjective)
Hangover symptoms usually include:
  • headache
  • dehydration
  • nausea

飲み放題

「飲み放題」is very popular in Japan. This system is available in England too, however, it is difficult to find. In English you may see this system called:
  • All you can drink
  • Free bar
  • Unlimited drink
「食べ放題」is much more popular in England, especially in Chinese restaurants. We call this system:
  • Buffet
  • All you can eat
  • Unlimited food

Wednesday 8 June 2011

懐かしい

After we see a person or thing from a long time ago, we can say:
  • That was a blast from the past!
We also use this expression if we discuss some event from our distant past. This expression is usually positive.

If we talk about happy memories from our distant past, we can say:
  • Those were the days.
  • The good old days!

久しぶり

If we haven't seen a person for a long time, when we meet, we say:
  • Long time no see!
or
  • It's been a long time.

We can add:
  • How have you been?
or
  • What are you up to these days?

ハロッズのチョコ

Thank you to Sachiyo for the souvenir chocolate from Harrods, London. Sachiyo went on a business trip to England and Germany last week. She managed to sneak some sightseeing one evening in London.

Wednesday 1 June 2011

二周年のパーティー

Our second anniversary party will be held on Saturday 11th June at 7pm. There will be party games, a quiz and a raffle. Please buy your ticket now!

無線

London Bridge English now has Wi-Fi. You are free to bring your gadgets and devices and connect to the Internet!

梅雨

The rainy season has officially started in Kanto. Here are some words associated with the rainy season:
  • overcast = 100% cloud cover
  • damp = lots of water in the air and cool or cold temperature
  • humid = lots of water in the air and warm or hot temperature
  • muggy = very humid
  • sticky = very humid
  • dull = low daylight because it is overcast
  • mould = 黴
  • mildew = 青黴
  • grey day = overcast day

Wednesday 25 May 2011

失礼します

As I have mentioned before, there are many expressions in Japanese that do not easily translate into English. Another everyday Japanese expression is 失礼します。So what does it mean? I think we could say:
  • Excuse my intrusion
  • Excuse my interruption
  • Excuse me
  • I beg your pardon
These expressions are very common if we want to disturb or interrupt a person, especially if they are having a conversation or blocking our way.

In Japan, waiters usually say 失礼します at our table in a restaurant but this is not the case in England.

Wednesday 18 May 2011

薔薇

Thank you Kyoko for the pink rose in the office. It looks and smells great. The rose has come from Kyoko's garden. The national flower of England is a red rose. There are roses in every season but June is the best time to enjoy roses in England. There is a very famous quote from Romeo & Juliet by William Shakespeare:
  • What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet.

Monday 16 May 2011

お疲れ様です

Japanese has lots of polite expressions that do not exist in English. For example:
  • お疲れ様です
There is no easy way to translate this expression into English. If a person has worked hard for you personally, you can say:
  • Thank you for your hard work
  • Thank you for your effort
  • Thank you for your help

Wednesday 11 May 2011

大雨

What terrible weather we are having! The rain is heavy today so please take care. There is a nice idiom you can use in this weather: 
  • It's raining cats and dogs!
An amusing expression for a rainy day in England is:
  • Nice weather for ducks!

お土産

Thank you to the Takeshima family for the souvenir from Hong Kong. They have given us a box of panda cookies. I shall be serving the cookies with tea.

Saturday 7 May 2011

和食

I didn't see any Japanese restaurants in Spain. Spanish people prefer to eat Spanish food most of the time. I did see some Chinese restaurants and some Italian pizza restaurants. Other countries' cuisines are difficult to find. I didn't eat Japanese food for one month! I went to a Japanese restaurant the day after I returned and had this food.
Mmm. Nice!

Tuesday 3 May 2011

最初の聖体拝領

Spain is a Christian country with many Catholic traditions. An important event for Spanish children is called First Communion (English name). Children attend a course of religious lessons which culminates in a ceremony. The ceremony is a major event for Spanish children. They wear special costumes and receive lots of presents from friends and family. There are parties at the children's houses and the presents are displayed next to the costumes. People bring presents and food, usually cake, and the proud parents welcome each guest enthusiastically.

I was invited by two neighbours in Spain and took these photos.

Saturday 30 April 2011

観光地

I took these photos at a famous sightseeing spot called Guadalest. Definitely worth a visit.

Thursday 28 April 2011

アザミ

This plant looks like a thistle but I'm not sure of its name. Do you know?
By the way, thistle is the national flower of Scotland.

サボテンの続き

Have you ever eaten fruit from a cactus? There is a species of cactus that grows in Valencia (and other places) that bears fruit called prickly pear. It is very difficult to peel but if you are careful, you can enjoy its delicious fruit.
This one looks ripe!